Перевод "Судебная ошибка" на английский

Русский
English
0 / 30
Судебнаяforensic legal judicial
ошибкаblunder error mistake
Произношение Судебная ошибка

Судебная ошибка – 30 результатов перевода

Непрямой. Более дешевый.
Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной
Городской совет берет на себя обязанности суда особой юрисдикции. Решения этого суда обжалованию не подлежат. Кто за?
Indirect.
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.
The City Council shall constitute itself a special court and there shall be no appeal from the decision of this court.
Скопировать
"Я убил 12.
По некоторым предположениям, из-за судебной ошибки
Патриция Энни Брэдли была приговорена к пожизненному заключению, не смотря на бездоказательность её активного участия в убийствах.
Beat that."
In what some considered a miscarriage of justice...
Patricia Bradley was sentenced to life imprisonment... although it was never proven she participated in the killings.
Скопировать
Это могло бы повлечь за собой ужасную трагедию.
Я однажды читал в газетах о судебной ошибке, я запомнил этот случай, потому что обвиняемый был архитектором
Он был невиновен, но один из свидетелей ошибочно опознал его, и в результате этот человек провел большую часть жизни в тюрьме.
It might cause a terrible tragedy
I remember a news item because an architect was the victim He was innocent
But he was wrongly identified He spent most of his life in prison
Скопировать
И что?
Вы говорите о судебных ошибках?
Разве такое возможно в нашем германском законодательстве?
And so?
These are miscarriages of justice!
Those are not supposed to happen in our german rule of law.
Скопировать
Да, но всегда остаются сомнения.
Полагаю, вы дойдете до того, что это была судебная ошибка!
И убийство кому-то может сойти с рук?
Yeah, but there's always a doubt.
I suppose you fellas are going to say it was a miscarriage of justice.
That someone is getting away with murder?
Скопировать
Должно быть, он брал работу на дом, здесь сотни дел.
Диггори писал книгу о судебных ошибках.
Тут письма с отказом от 15-ти издателей.
He must've brought his work home with him, there's hundreds of cases here.
Diggory was writing a book about miscarriages of justice.
There's rejection letters from about 15 publishers.
Скопировать
Ваша честь, вы просили меня не упоминать имя человека, которого сейчас судят в Минуке.
И я этого не делал, даже несмотря на то что это вопиющая судебная ошибка.
А судебная ошибка может быть незначительной?
Your Honor, you warned me not to bring up the name of the man being tried in Minooka.
And I have not, even though this is a gross miscarriage of justice.
Has there ever been a mere miscarriage of justice?
Скопировать
Сейчас местонахождение предполагаемого убийцы неизвестно.
Еще одна судебная ошибка заставляет...
-Он тебе звонил? -С какой стати?
Now the suspected killer is once again at large.
This legal oversight raises many questions...
- Malia, if you hear from him...
Скопировать
Судебных следователей не готовят к работе с подростками, хотя это очень специфический возраст.
Именно поэтому, сделав выводы из этого случая, который мог бы стать чудовищной судебной ошибкой, мы требуем
Блин! Этот урод меня достал!
Investigators are not trained how to deal with juveniles, and yet this is a complicated age group.
And that is why, this case, which could have been a terrible legal injustice, leads us to demand that specialists, such as myself, are present from the beginning...
That guy does my head in!
Скопировать
- Факт то, что, ДНК этого другого парня на обоих девушках - ну, это ставит под сомнение все обвинение, в целом, по делу.
Мы, конечно, будем добиваться солидного возмещения от службы полиции, допустившей эту судебную ошибку
- Я подбросила улики, Рэй.
And the fact this other guy's DNA is on both girls... Well, it's got to throw the whole Amy Reid conviction into doubt.
We will of course be seeking substantial damages from the police service, who brought about this miscarriage of justice.
I planted the evidence, Ray.
Скопировать
-Это что еще такое?
-Судебная ошибка.
Можно и так сказать, но на самом деле...
- Actually...
It was a miscarriage of justice.
It was this close to a miscarriage of justice.
Скопировать
Мы нашли человека - давайте подгоним улики.
Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка.
А должно быть так - смотрим на улики и ищем подходящего человека.
We've found our man, now let's make the evidence fit.
Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen.
It should be - look at the evidence and see - who fits it.
Скопировать
На самом деле, учитывая время на дорогу сюда, похоронили его тоже не они.
Безрассудный подход Джанет Кинг к этому делу стал причиной грубейшей судебной ошибки.
- Так кто его похоронил?
In fact, given the time it takes to get here, they weren't even the ones who buried him.
Janet King's gung-ho approach in this trial has caused a serious miscarriage of justice.
So who buried him?
Скопировать
Осужден за мелочи, но восемь лет назад, он был осужден по трем разным пунктам за кражу имущества.
Дело закрыто из-за судебной ошибки.
Я узнала чем он занимается сейчас.
Convicted of small stuff, but eight years ago, he was convicted on three different counts of criminal possession of stolen property.
Case ended in mistrial.
I looked into what he's up to now.
Скопировать
Но нет, из-за юридических выкрутасов моя дочь остается в тюрьме.
Я призываю Генерального Прокурора Штата немедленно исправить эту грубую судебную ошибку.
Я не могу этого сделать. Это не в моей власти, детка. Я призываю его создать Королевскую комиссию для этого дела.
Yeah. So you're a lawyer? - Yeah.
- Yeah, that's perfect. I have this nagging question.
I just finished that eminent domain piece in the Columbia Law Review, and I'm really confused.
Скопировать
Осужден за мелочи, но восемь лет назад, он был осужден по трем разным пунктам за кражу имущества.
Дело закрыто из-за судебной ошибки.
Я узнала чем он занимается сейчас.
Convicted of small stuff, but eight years ago, he was convicted on three different counts of criminal possession of stolen property.
Case ended in mistrial.
I looked into what he's up to now.
Скопировать
Газеты хоть когда-нибудь писали об этом?
Судебная ошибка?
К чему ты клонишь, дорогая?
Has the paper ever reported on that?
A miscarriage of justice?
Where are you going with this, sweetheart?
Скопировать
Я это осознаю...
семьям, которые потеряли своих дочерей того, что человек виновный в их смерти, вышел на свободу из-за судебной
Я бы сама не смогла поступить подобном образом.
I understand that...
And I can't justify telling those families that the man who killed their daughter is gonna walk on a technicality.
Don't ask me if I could.
Скопировать
И что теперь?
показаний и об этом узнают адвокаты Сэма Манди, то они подадут апелляцию быстрее, чем ты скажешь - "судебная
По-твоему, нам лучше оставить всё, как есть.
So?
So if we reopen this based on him recanting and Sam Mundy's lawyers get wind of it, they will file an appeal faster than you can say "mistrial."
You think we should leave it alone.
Скопировать
Полностью невиновен.
Трое судей единогласно признали мой случай вопиющей судебной ошибкой.
Один из них чуть не расплакался.
Completely innocent.
Three judges with one voice declared what happened to me an egregious miscarriage of justice.
One of them seemed very close to tears.
Скопировать
И я этого не делал, даже несмотря на то что это вопиющая судебная ошибка.
А судебная ошибка может быть незначительной?
Зачем называть ее вопиющей?
And I have not, even though this is a gross miscarriage of justice.
Has there ever been a mere miscarriage of justice?
Why is it always a gross one?
Скопировать
Я храню целый список всех этих ошибок.
Вам нужно убедить судью в существенности судебной ошибки.
Я не убивала Джен.
I've been keeping list of all the mistakes.
You have to persuade the judge that there was significant trial error.
I didn't kill Jen.
Скопировать
Что вы хотите этим сказать, месье Жоркаль?
Уверен, вы знаете, что такое судебная ошибка.
Вы знаете, что... после того, как ловушка захлопывается, у вас нет ни шанса.
What's your point, Mr Jorkal?
I'm sure you know what a miscarriage of justice is
You know that once the trap has closed, you have no chance
Скопировать
Жоркаль очень неплохо платит.
Вы знаете, что значит судебная ошибка.
- Привет.
Jorkal pays extremely well
You know what a miscarriage of justice is
Hello.
Скопировать
Он должен был совершить ошибку.
Вы только что совершили судебную ошибку.
Почему вы заявляете об этом только сейчас?
He had to make a mistake.
You've just made a miscarriage of justice.
Why do you say this only now?
Скопировать
Прошу объяснить, что вы тут делаете.
Мы останавливаем огромную судебную ошибку!
Это...
Want to explain what you're doing?
We are stopping a gross miscarriage ofjustice!
That...
Скопировать
Отсейте суды, закончившиеся осуждением.
Отберите суды, где были допущены судебные ошибки или предъявлены обвинения.
Ааа... 19.
Put aside any trials that resulted in a conviction.
Weed out mistrials and arraignments.
Uh, 19.
Скопировать
Эй, эй. этот случай полностью подпадает.
Тони Меккаччи - его дело было признано судебной ошибкой. Но посмотрите на его предполагаемую жертву.
22 калибр, так?
Whoa, whoa, whoa, this totally slipped the net.
Tony Mecacci... his case was judged a mistrial, but check out his suspected victim.
.22 caliber, right?
Скопировать
Иначе вполне вероятно, мсье Экман был бы уже казнен.
И хочу спросить мсье Экмана, как он отреагировал на то, что оказался жертвой такой серьезной судебной
Пожалуй, я отреагировал нормально. Даже позитивно.
Otherwise, Mr. Eckmann would almost certainly have been executed.
I'd like to ask Mr. Eckmann how it was to be victim of a serious justice error?
I think I reacted pretty well, pretty positively.
Скопировать
Её протащили по судам, оклеветали и сурово наказали.
Это было самой чудовищной судебной ошибкой.
Если это так, то нужно снова открыть её дело.
And she was dragged before the courts, to be slandered and vilified.
It was the most monstrous miscarriage of justice.
If this is so, something must be done to reopen her case.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Судебная ошибка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Судебная ошибка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение