Перевод "Судебная ошибка" на английский

Русский
English
0 / 30
Судебнаяforensic legal judicial
ошибкаblunder error mistake
Произношение Судебная ошибка

Судебная ошибка – 30 результатов перевода

Это могло бы повлечь за собой ужасную трагедию.
Я однажды читал в газетах о судебной ошибке, я запомнил этот случай, потому что обвиняемый был архитектором
Он был невиновен, но один из свидетелей ошибочно опознал его, и в результате этот человек провел большую часть жизни в тюрьме.
It might cause a terrible tragedy
I remember a news item because an architect was the victim He was innocent
But he was wrongly identified He spent most of his life in prison
Скопировать
Он должен был совершить ошибку.
Вы только что совершили судебную ошибку.
Почему вы заявляете об этом только сейчас?
He had to make a mistake.
You've just made a miscarriage of justice.
Why do you say this only now?
Скопировать
"Я убил 12.
По некоторым предположениям, из-за судебной ошибки
Патриция Энни Брэдли была приговорена к пожизненному заключению, не смотря на бездоказательность её активного участия в убийствах.
Beat that."
In what some considered a miscarriage of justice...
Patricia Bradley was sentenced to life imprisonment... although it was never proven she participated in the killings.
Скопировать
И что?
Вы говорите о судебных ошибках?
Разве такое возможно в нашем германском законодательстве?
And so?
These are miscarriages of justice!
Those are not supposed to happen in our german rule of law.
Скопировать
Непрямой. Более дешевый.
Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной
Городской совет берет на себя обязанности суда особой юрисдикции. Решения этого суда обжалованию не подлежат. Кто за?
Indirect.
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.
The City Council shall constitute itself a special court and there shall be no appeal from the decision of this court.
Скопировать
Да, но всегда остаются сомнения.
Полагаю, вы дойдете до того, что это была судебная ошибка!
И убийство кому-то может сойти с рук?
Yeah, but there's always a doubt.
I suppose you fellas are going to say it was a miscarriage of justice.
That someone is getting away with murder?
Скопировать
Что ты несешь?
Может, тут крупная судебная ошибка!
-Ну конечно!
- Listen to yourself!
But this could be huge! A mistrial!
- Oh sure, anything you say.
Скопировать
Её протащили по судам, оклеветали и сурово наказали.
Это было самой чудовищной судебной ошибкой.
Если это так, то нужно снова открыть её дело.
And she was dragged before the courts, to be slandered and vilified.
It was the most monstrous miscarriage of justice.
If this is so, something must be done to reopen her case.
Скопировать
Иначе вполне вероятно, мсье Экман был бы уже казнен.
И хочу спросить мсье Экмана, как он отреагировал на то, что оказался жертвой такой серьезной судебной
Пожалуй, я отреагировал нормально. Даже позитивно.
Otherwise, Mr. Eckmann would almost certainly have been executed.
I'd like to ask Mr. Eckmann how it was to be victim of a serious justice error?
I think I reacted pretty well, pretty positively.
Скопировать
- Хорошо.
Возможно, это поможет вам избежать судебной ошибки.
Войдите.
- Good.
Maybe that will help you avoid a miscarriage of justice.
Come in.
Скопировать
Оно было поддержано большинством.
Ваша честь, сейчас мы будем оспаривать сам факт виновности мистера Билса, ссылаясь на судебную ошибку
Но вопрос вины мистера Билса был решен несколько лет назад.
I was writing for the majority.
Your honor, we are prepared to argue procedural issues like judicial error, questions that Mr. Beals is legally entitled to raise.
But the question of Mr. Beals' guilt was decided years ago.
Скопировать
Прошу объяснить, что вы тут делаете.
Мы останавливаем огромную судебную ошибку!
Это...
Want to explain what you're doing?
We are stopping a gross miscarriage ofjustice!
That...
Скопировать
Отсейте суды, закончившиеся осуждением.
Отберите суды, где были допущены судебные ошибки или предъявлены обвинения.
Ааа... 19.
Put aside any trials that resulted in a conviction.
Weed out mistrials and arraignments.
Uh, 19.
Скопировать
Эй, эй. этот случай полностью подпадает.
Тони Меккаччи - его дело было признано судебной ошибкой. Но посмотрите на его предполагаемую жертву.
22 калибр, так?
Whoa, whoa, whoa, this totally slipped the net.
Tony Mecacci... his case was judged a mistrial, but check out his suspected victim.
.22 caliber, right?
Скопировать
Да, конечно.
Это какая-то невероятного масштаба судебная ошибка.
Очевидно, кто-то это заранее спланировал, чтобы поживиться, а меня бросили в реку говна, вёсел не дали, а в каноэ охуенно большая дыра.
The firm was sued for malpractice.
Yeah, sure.
Some massive judicial cock-up. That was probably designed to profit somebody somewhere, but it left me up shit creek, no paddle, great big fucking hole in a canoe.
Скопировать
Казнь мистера Пакера состоится приблизительно через 30 часов, и мы просим вас внимательно посмотреть на ошибки, допущенные судьей.
"Снова посмотреть на судебные ошибки?"
Да.
Mr. Packer will be executed in approximately 30 hours, and we ask that you look carefully at the legal mistakes made by the trial judge.
"Look again at the legal mistakes"?
Yes.
Скопировать
Это видео вызывает несправедливое предубеждение присяжных к мисс Маркхам.
Тогда я перехожу к вопросу о судебной ошибке.
Отклонено.
This video would unfairly bias the jury against miss Markham.
Then I move for a mistrial.
Denied.
Скопировать
Да, похоже на малиновое мороженое, но на самом деле - кровавая слизь.
Вы знаете, как происходят судебные ошибки.
- У нас есть совпадение.
Yeah, looked like raspberry ripple, but was in fact bloody mucus.
Why, have you got it here? You can see how miscarriages of justice happen.
You've got a match.
Скопировать
Ты испортила мне жизнь.
Вы пострадали от ужасной судебной ошибки.
Я была так напугана.
You stole my life.
You've suffered a terrible injustice...
I was just so scared.
Скопировать
У Джо были собраны все улики против вас.
Похоже на серьезную судебную ошибку.
Я думал, за плохие поступки должны наказывать.
Yeah, Joe had all kinds of evidence against you guys.
Seems like a huge miscarriage of justice.
I thought if you do something wrong, you're supposed to get punished.
Скопировать
Жоркаль очень неплохо платит.
Вы знаете, что значит судебная ошибка.
- Привет.
Jorkal pays extremely well
You know what a miscarriage of justice is
Hello.
Скопировать
Что вы хотите этим сказать, месье Жоркаль?
Уверен, вы знаете, что такое судебная ошибка.
Вы знаете, что... после того, как ловушка захлопывается, у вас нет ни шанса.
What's your point, Mr Jorkal?
I'm sure you know what a miscarriage of justice is
You know that once the trap has closed, you have no chance
Скопировать
Вот так вот, мисс.
Гэри Раш - свободный человек, вы предотвратили судебную ошибку, у КентФрогетт вы в фаворе...
Еще один день из жизни Марты Костелло.
55 Here you go, Miss.
55 Gary Rush is a free man, you've 55 prevented a miscarriage of justice, 55 Cant Frogett love you.
55 A day in the life 55 of Martha Costello.
Скопировать
- Факт то, что, ДНК этого другого парня на обоих девушках - ну, это ставит под сомнение все обвинение, в целом, по делу.
Мы, конечно, будем добиваться солидного возмещения от службы полиции, допустившей эту судебную ошибку
- Я подбросила улики, Рэй.
And the fact this other guy's DNA is on both girls... Well, it's got to throw the whole Amy Reid conviction into doubt.
We will of course be seeking substantial damages from the police service, who brought about this miscarriage of justice.
I planted the evidence, Ray.
Скопировать
Сейчас местонахождение предполагаемого убийцы неизвестно.
Еще одна судебная ошибка заставляет...
-Он тебе звонил? -С какой стати?
Now the suspected killer is once again at large.
This legal oversight raises many questions...
- Malia, if you hear from him...
Скопировать
Судебных следователей не готовят к работе с подростками, хотя это очень специфический возраст.
Именно поэтому, сделав выводы из этого случая, который мог бы стать чудовищной судебной ошибкой, мы требуем
Блин! Этот урод меня достал!
Investigators are not trained how to deal with juveniles, and yet this is a complicated age group.
And that is why, this case, which could have been a terrible legal injustice, leads us to demand that specialists, such as myself, are present from the beginning...
That guy does my head in!
Скопировать
Полностью невиновен.
Трое судей единогласно признали мой случай вопиющей судебной ошибкой.
Один из них чуть не расплакался.
Completely innocent.
Three judges with one voice declared what happened to me an egregious miscarriage of justice.
One of them seemed very close to tears.
Скопировать
Мы нашли человека - давайте подгоним улики.
Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка.
А должно быть так - смотрим на улики и ищем подходящего человека.
We've found our man, now let's make the evidence fit.
Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen.
It should be - look at the evidence and see - who fits it.
Скопировать
Должно быть, он брал работу на дом, здесь сотни дел.
Диггори писал книгу о судебных ошибках.
Тут письма с отказом от 15-ти издателей.
He must've brought his work home with him, there's hundreds of cases here.
Diggory was writing a book about miscarriages of justice.
There's rejection letters from about 15 publishers.
Скопировать
Но я знала, каждым волокном своих костей, что только тщательное практическое исследование детской ткани мозга могло бы пролить свет на то, почему некоторые дети умирают, не обязательно потому, что их трясли но по какой-то причине, которую мы пока не понимаем,
причиняя невыразимые страдания родитеям и в некоторых случаях, невыразимо жестокие судебные ошибки.
Может быть, некоторые патологоанатомы будут продолжать мою работу.
But I knew, in the very fibre of my bones, that only a thorough practical study of infant brain tissue could shed light on why some infants die, not necessarily because they've been shaken but for some reason we don't yet understand,
causing untold misery to some parents and in a few cases, unspeakably cruel miscarriages of justice.
Maybe some pathologist will carry on my work.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Судебная ошибка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Судебная ошибка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение